[reply] @teacherbuknoy@social.antaresph.dev @fredc@mastodon.online Nag-sharon means bringing home food from a party? Why "Sharon"? Sorry, o...

Replied to Ced ᴸᶦᵛᵉ (@cedled) (Evil but Social)

@teacherbuknoy@social.antaresph.dev
@fredc@mastodon.online Nag-sharon means bringing home food from a party?

Why “Sharon”? Sorry, out of the loop.

@cedled@evil.social @teacherbuknoy@social.antaresph.dev from Sharon Cuneta’s song “Butuing Walang Ningning”, the line in the chorus goes “Balutin mo ako sa hiwaga ng iyong pagmamahal”. Likened to Filipinos’s habit of “magbalot” of excess food from the party.

6 thoughts on “[reply] @teacherbuknoy@social.antaresph.dev @fredc@mastodon.online Nag-sharon means bringing home food from a party? Why "Sharon"? Sorry, o...

  1. @fredc @cedled the layers of why this is funny is like three layers deep, it reminds me of the Gen Z term “carps” which means “are you going with us?”1. “Game” is used like “are you ready?” (“Game ka na ba?”)2. It is then used as “are you game?”3. The sentence is shortened and becomes “r u g?”4. That spells out “rug”, which is a synonym for carpet.5. Carpet is shortened again to be “carps”.E.g. “Punta kami BGC. Carps?” (We’re going to BGC. Are you coming?)

Likes

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

To respond on your own website, enter the URL of your response which should contain a link to this post's permalink URL. Your response will then appear (possibly after moderation) on this page. Want to update or remove your response? Update or delete your post and re-enter your post's URL again. (Find out more about Webmentions.)